константин бальмонт

сайт исследователей жизни и творчества

"Поэт открыт душою миру, а мир наш — солнечный, в нем вечно свершается праздник труда и творчества, каждый миг создаётся солнечная пряжа, — и кто открыт миру, тот, всматриваясь внимательно вокруг себя в бесчисленные жизни, в несчетные сочетания линий и красок, всегда будет иметь в своём распоряжении солнечные нити и сумеет соткать золотые и серебряные ковры."
К. Д. Бальмонт

А. А. Преображенская (г. Шуя) Звукопись как способ актуализации экспрессемы ветер в творчестве К. Д. Бальмонта

А. А. Преображенская (г. Шуя)
Звукопись как способ актуализации экспрессемы ветер
в творчестве К. Д. Бальмонта

Понятие экспрессемы находится в центре внимания исследователей поэтического языка, изучающих выразительные возможности слова в поэтическом тексте. В. П. Григорьев определяет экспрессему как слово поэтического языка, представляющее собой культурно­историческую парадигму контекстов индивидуального (и прежде всего литературно­художественного) употребления этого слова, значимых для общества в некоторый момент (период, эпоху) его развития» [1, с. 148]. Типичной экспрессемой в поэтическом языке является слово ветер. Оно уже тем плодотворно для поэта, что несёт в себе большую семантическую нагрузку, т. е. реализует множество значений, приобретённых на различных этапах своего существования: библей­ская символика ветра, ветер в фольклоре, ветер в классической литературе. Однако совсем новое звучание экспрессема ветер получает в творчестве К. Д. Бальмонта, обогащаясь новыми выразительными контекстами и философскими смыслами. Бальмонт расширяет базу средств выражения образного потенциала слова ветер по сравнению с предыдущим опытом, используя при этом различные художественно­выразительные средства.

Особое значение для создания экспрессемы ветер в творчестве Бальмонта имеет звуковая организация стиха. Уходя корнями ещё в пушкинскую и тютчевскую традицию, у Бальмонта она получает развитие и очень ярко проявляется во многих стихотворениях. Вообще исследователями поэтического языка давно обозначена проблема связи звука и смысла в тексте. «Поэзия – звуковая стихия, звукосмысловая связь в поэзии приобретает особое качество, позволяющее звуковым образам слов заменять зрительные представления» – пишет Е. В. Невзглядова [2, с. 34].

Из проанализированных нами контекстов особо ярко звукопись проявляется в стихотворениях «Остров цветов», «Северное взморье», «Ветерок Феи», «Ветер», «Чёлн томленья», «Песня без слов», «Я вольный ветер, я вечно вею…». Однако нас интересуют более всего контексты, где звукопись имеет прямую связь со смыслом. Так, например, в стихотворении «Чёлн томленья» мы наблюдаем яркое проявление звукописи, причём в каждой строке ряд звуковых повторов меняется:

Вечер. Взморье. Вздохи ветра…
Близко буря. В берег бьётся.
Чуждый чарам чёрный чёлн…[3; с. 35]

Однако звуковая организация в данном случае не выполняет смыслообразущей функции, поэтому для экспрессемы ветер не имеет особой ценности.

А вот бесспорным ярчайшим примером связи звука и смысла является стихотворение «Я вольный ветер, я вечно вею…». В первых двух четверостишиях работают сразу несколько рядов аллитерации: во­первых, это плавные Л, Н, М, во­вторых, аллитерация на В, З, Х, Ш. Также присутствует и ассонанс на Е, О.

Я вольный ветер, я вечно вею,
Волную волны, ласкаю ивы,
В ветвях вздыхаю, вздохнув, немею,
Лелею травы, лелею нивы. [3, с. 127]

Данная звукопись создаёт не только звуковой образ ветра, но и работает на создание его основных характеристик – это лёгкость, воздушность, нежность, всепроникающая сила. Однако характер звукописи в третьем четверостишии резко меняется. К плавным добавляется и резкий, звонкий Р:

В любви неверный, расту циклоном,
Взметаю тучи, взрываю море,
Промчусь в равнинах протяжным стоном –
И гром проснётся в немом просторе… [3, с. 127]

В данном четверостишии ветер приобретает совершенно иные характеристики, из лёгкой, воздушной стихии он превращается в разрушительную, мощную и страшную, сметающую всё на своём пути. Но, несмотря на то, что меняется характер стихии, сущность её остаётся всё та же, что подчёркивается ключевыми эпитетами: если в первом четверостишии это эпитет «вольный», то во втором – «неверный», что в данном контексте приобретает значение свободный, не связанный ни с кем и ни с чем. И в последней, четвёртой, строфе вновь появляется та же аллитерация на плавные и В:

Но снова лёгкий, всегда счастливый,
Нежней, чем фея ласкает фею,
Я льну к деревьям, дышу над нивой,
И, вечно вольный, забвеньем вею…[3, с. 127]

В данном четверостишии происходит возврат к изначальному состоянию ветра, что поддерживается и словом «снова». Но эпитет остаётся прежним – «вольный». Таким образом, в стихотворении перед нами предстаёт динамичный, контрастный, постоянно меняющийся образ ветра: от воздушного, лёгкого и нежного – к разрушительному, взрывающему всё на своём пути – и опять к лёгкому и нежному. Однако главная характеристика стихии остаётся прежней – «вольный» и «неверный» и опять «вольный». Причём в заключительной строке этот образ свободного ветра усиливается сочетанием «забвеньем вею». Тогда становится понятным, почему же этот ветер «всегда счастливый»: потому что он не имеет памяти, он живёт в забвенье, свободный, вольный и неверный. Таким образом, начинаясь с эпитета «вольный» и заканчиваясь им, стихотворение представляет собой кольцевую композицию, а ключевой образ и его характеристики тесно связаны друг с другом аллитерацией, инициированной словами ветер, вольный, неверный, забвенье.

Данный контекст, по своему определению являясь сильным, имеет большую значимость для обогащения экспрессемы ветер, внося не только новые смыслы, но и новые способы создания экспрессоидов.

Стихотворение «Я вольный ветер, я вечно вею…» перекликается с ещё одним стихотворением Бальмонта под названием «Ветер». В этом контексте Бальмонт также использует звукопись, но уже идёт дальше. В тексте наблюдается звукобуквенный повтор ключевого слова Ветер, представляющий собой анаграмму. Анаграмма, по определению В. А. Лукина, – «это способ формально­семантической организации стиха, при котором повторы звуков и слогов воспроизводят центральное в смысловом отношении слово данного текста» [4, с. 75]. Действительно, в стихотворении «Ветер» ключевое слово оказывается рассредоточенным по всему пространству текста в виде отдельных звуков и слогов (как показано на приведённом ранее тексте). В результате отдельно повторённые звуки, составляющие слово Ветер, принимая на себя семантическую нагрузку ключевого слова, обогащают его семантикой значения других слов, в которых наблюдается звуковой повтор. В этом и заключается эффект анаграммирования [5]. Так, М. В. Марьева относит данное стихотворение к стихотворениям­зеркалам, в которых автор «изображает явления, не анализируя и почти не преобразуя их… образ апеллирует к чувственным представлениям и рассчитан на создание эффекта присутствия» [6, с. 169]. Исследователь отмечает, что звукопись призвана не только придать мелодическую стройность, но и иконически закрепить образ [6, с. 169]. Добавим, что закрепить его в сознании читателя.

Таким образом, являясь одним из главных способов актуализации экпрессемы ветер в творчестве Бальмонта, звукопись не только создаёт неповторимый образ стихии, наполненный различными философскими смыслами, но и несёт в себе функцию психологического воздействия, закрепляя образ ветра в сознании читателя.

Примечания

1. Григорьев, В.П. Поэтика слова. М., 1979.

2. Невзглядова, Е.В. О звукосмысловых связях в поэзии // Филологические науки. 1968. № 4.

3. Бальмонт, К.Д. Собр. соч.: в 2 т. Т. 1. М., 1994.

4. Лукин, В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. М., 1999.

5. Преображенская, А.А. Звук и смысл в стихотворении К. Бальмонта «Ветер» // Солнечная пряжа: Науч.­популярный и лит.­худож. альманах. Вып. 3. Иваново; Шуя, 2009.

6. Марьева, М.В. Книга К. Д. Бальмонта «Будем как Солнце»: Эклектика, ставшая гармонией //Бальмонт, К.Д. Будем как Солнце. Книга символов / К. Д. Бальмонт, М. В. Марьева. Иваново, 2008.


 

Информация о сайте

Разработка сайта
Иван Шабарин
Контент-менеджер
Денис Овчинников

Шрифт Arial Armenian

Для корректного отображения текста на армянском языке необходимо установить на ваш компьютер